Автор |
Сообщение |
dmvadim1 ®
Стаж: 9 лет
Сообщений: 5
Поблагодарили: 321
0%
|
М.П. Кулакова, М.М. Кулакова (ред.) | Библия [Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета в современном русском переводе] (2015) [DJVU, FB2]
Издательство: Россия, Москва, ББИ Жанр: Духовная литература Формат: DJVU, FB2 Качество: Хороший скан, Изначально электронное (ebook) Иллюстрации: Без иллюстраций Описание:Издание нового русского перевода Библии — совместный проект ББИ и Института перевода Библии в Заокском. Новый перевод осуществлялся под эгидой Института перевода Библии в Заокском группой ведущих российских ученых – библеистов и филологов, принадлежащих разным христианским конфессиям. Именно этот совместный труд дал возможность сделать перевод свободным от узко-конфессиональных ограничений, но раскрывающим глубину Священного Писания, равно значимого для всех христиан. Цель настоящего издания – предложить читателю не только точный перевод Библии, основанный на новейших научных изданиях древних текстов и последних достижениях современной библеистики, но и художественно убедительный, выраженный на современном русском языке. Книга адресована самому широкому кругу читателей Скриншоты:
Время раздачи: ежедневно с 10:00 до 12:00 и с 17:00 до 18:00 (до появления первых 3-5 скачавших) |
[NNM-Club.me]_Bibliya Kulakova ( Zaokskaya ).torrent |
Торрент: |
Зарегистрирован |
Скачать
![Примагнититься](https://nnmstatic.win/forum/images/magnet48.png) |
Зарегистрирован: |
15 Фев 2016 10:18:38 |
Размер: |
41.7 MB () |
Рейтинг: |
4 (Голосов: 119)
|
Поблагодарили: |
321 |
Проверка: |
Оформление проверено модератором 15 Фев 2016 11:17:09 |
Как cкачать · Как раздать · Правильно оформить · Поднять ратио!
|
|
|
|
![](https://nnmstatic.win/forum/images/spacer.gif) |
dmvadim1 ®
Стаж: 9 лет
Сообщений: 5
Поблагодарили: 321
0%
|
ТОРРЕНТ ПЕРЕЗАЛИТ !!! В РАЗДАЧУ ДОБАВЛЕНЫ "ВЗ" И "НЗ" ОТДЕЛЬНЫМИ ФАЙЛАМИ ! (БОЛЕЕ "ЛЕГКИЙ" ВАРИАНТ ДЛЯ ЭЛЕКТРОННЫХ КНИГ (E-INK)). ПРОСЬБА ВСЕМ СКАЧАВШИМ ПЕРЕКАЧАТЬ !!! |
|
|
![](https://nnmstatic.win/forum/images/spacer.gif) |
fanfantulpan
Только чтение
Стаж: 14 лет 7 мес.
Сообщений: 129
Ratio: 1.087
Раздал: 5.043 TB
66.33%
|
Скачал, проверил текст. Лицемерный и лживый перевод. Однозначно на помойку! |
|
|
![](https://nnmstatic.win/forum/images/spacer.gif) |
dmvadim1 ®
Стаж: 9 лет
Сообщений: 5
Поблагодарили: 321
0%
|
fanfantulpan писал(а): ![Перейти к сообщению](images/615757900.gif) | Скачал, проверил текст. Лицемерный и лживый перевод. Однозначно на помойку! |
хунвейбин? |
|
|
![](https://nnmstatic.win/forum/images/spacer.gif) |
Rolleg
Стаж: 14 лет 7 мес.
Сообщений: 27
Ratio: 3.935
100%
|
fanfantulpan
Если можно - поподробнее. Что и как проверяли, с чем сравнивали. Я не знаю язык оригинала, да и самого оригинала нет... Познавательно будет |
|
|
![](https://nnmstatic.win/forum/images/spacer.gif) |
fanfantulpan
Только чтение
Стаж: 14 лет 7 мес.
Сообщений: 129
Ratio: 1.087
Раздал: 5.043 TB
66.33%
|
В Библии есть несколько критических мест, которые очень не любит христианская Церковь. Поэтому эти места очень часто искажаются непорядочными переводчиками. Я быстро сверил парочку таких мест в выложенной здесь Библии и убедился, что ее тоже перевели искаженно. Ктати, как я только что выяснил, переводчики Кулаковы - служители церкви Адвентистов седьмого дня. |
|
|
![](https://nnmstatic.win/forum/images/spacer.gif) |
Rolleg
Стаж: 14 лет 7 мес.
Сообщений: 27
Ratio: 3.935
100%
|
fanfantulpan Это понятно. Что именно и с чем сверяли? С другим переводом или оригиналом? Перевод канонический или научный? Реально интересно... |
|
|
![](https://nnmstatic.win/forum/images/spacer.gif) |
fanfantulpan
Только чтение
Стаж: 14 лет 7 мес.
Сообщений: 129
Ratio: 1.087
Раздал: 5.043 TB
66.33%
|
Сверял с другими переводами, которые я раньше сверял с "оригиналами", то есть с самыми древними найденными текстами (сверял не полностью, а в основном все те же критические места). В детали вдаваться не буду, не то получится целая лекция. Логика простая: если в Библии есть места, которые явно противоречат христианскому вероучению, то именно они, как правило, будут искажаться при переводах. |
|
|
![](https://nnmstatic.win/forum/images/spacer.gif) |
dmvadim1 ®
Стаж: 9 лет
Сообщений: 5
Поблагодарили: 321
0%
|
fanfantulpan писал(а): ![Перейти к сообщению](images/615757900.gif) | В Библии есть несколько критических мест, которые очень не любит христианская Церковь. Поэтому эти места очень часто искажаются непорядочными переводчиками. Я быстро сверил парочку таких мест в выложенной здесь Библии и убедился, что ее тоже перевели искаженно. Ктати, как я только что выяснил, переводчики Кулаковы - служители церкви Адвентистов седьмого дня. |
из аннотации к переводу: "Издание нового русского перевода Библии — совместный проект ББИ и Института перевода Библии в Заокском. Новый перевод осуществлялся под эгидой Института перевода Библии в Заокском группой ведущих российских ученых – библеистов и филологов, принадлежащих разным христианским конфессиям. Именно этот совместный труд дал возможность сделать перевод свободным от узко-конфессиональных ограничений, но раскрывающим глубину Священного Писания, равно значимого для всех христиан. Цель настоящего издания – предложить читателю не только точный перевод Библии, основанный на новейших научных изданиях древних текстов и последних достижениях современной библеистики, но и художественно убедительный, выраженный на современном русском языке. Книга адресована самому широкому кругу читателей." |
|
|
![](https://nnmstatic.win/forum/images/spacer.gif) |
Guest007
Стаж: 15 лет 9 мес.
Сообщений: 11
Ratio: 11.028
3.3%
|
Хорошо бы ещё модуль для "Цитата из Библии" сделать. Так удобнее работать с текстом, в том числе и на мобильных устройствах. |
|
|
![](https://nnmstatic.win/forum/images/spacer.gif) |
trubar
Стаж: 12 лет
Сообщений: 251
Ratio: 3.165
Поблагодарили: 7
43.63%
|
Цитата: | В Библии есть несколько критических мест, которые очень не любит христианская Церковь. |
люди о чем весь спор? Как можно вещи, которые для людей 2000 лет назад были обычными, считать обычными в наше время. Как можно перевести художественно высказывания которые у них были в обиходе? Для сравнения - просто те выражения которыми пользовались мои родители в 60 годах 20 века сейчас выглядят по крайней мере смешно. А это другой народ 2000 лет назад. Что они подразумевали во многих случаях просто приходится догадываться, а это уже не перевод |
|
|
![](https://nnmstatic.win/forum/images/spacer.gif) |
A.Dobry
Стаж: 14 лет 1 мес.
Сообщений: 195
Ratio: 18.773
100%
|
Guest007 писал(а): ![Перейти к сообщению](images/615757900.gif) | fanfantulpan писал(а): ![Перейти к сообщению](images/615757900.gif) | Впрочем, доверчивых баранов я переубеждать не собираюсь. Пусть вместо меня работает естественный отбор)) |
ОК. Но пока ничего кроме "бла-бла-бла бараны" я не увидел. Может быть всё-таки пару мест для баранов подкинешь? Лекции не надо - просто книга-глава-стих. Бараны сами разберутся, что чему не соответствует ![:-)](https://nnmstatic.win/forum/images/smiles/k_smile.gif) |
Но тут ситуация схожая с игрой в шахматы, с голубем. Все фигуры перемешает и улетит, нагадив на доску, рассказывая всем как победил. |
|
|
![](https://nnmstatic.win/forum/images/spacer.gif) |
Rolleg
Стаж: 14 лет 7 мес.
Сообщений: 27
Ratio: 3.935
100%
|
В силу обстоятельств я несколько лет занимался переводом. Давно это было. Да и тематика в основном не религиозная, не такая чувствительная для восприятия. Говорю это для того, что понимание у меня проблем перевода есть. Начиная с примитивного предоставления копии оригинала (заверенного) для перевода под предлогом того, что сам оригинал в одном экземпляре, ценности неимоверной, и его нельзя... и т.д. Думаю догадались, что текст в копии был уже отредактирован. До реально сложных моментов, когда сказанное даже более трехсот лет назад означало одно, а сейчас тоже самое означает другое. Вот почему переводы религиозных текстов, если они переводятся специалистами как тексты, а не как священные писания, и все, что с этим связано, меня интересует. Ну а любая аннотация - это просто точка зрения.Вдумайтесь, безотносительно, в написанное:"новейших научных изданиях древних текстов". Мне бы хотелось, чтобы древние тексты были изданы без искажений с указанием источника. И все. Или переизданы. Какие ученые над ними колдовали, что делали, чтобы превратить их в научные издания...Я реально не понимаю, как древние тексты могут научно издаваться...А может так и надо сейчас... |
|
|
![](https://nnmstatic.win/forum/images/spacer.gif) |
ILL_BE_BACK
Стаж: 10 лет 3 мес.
Сообщений: 547
Ratio: 10.889
100%
Откуда: Челябинск
|
Сектантский мусор. Где благословение РПЦ? |
|
|
![](https://nnmstatic.win/forum/images/spacer.gif) |
fanfantulpan
Только чтение
Стаж: 14 лет 7 мес.
Сообщений: 129
Ratio: 1.087
Раздал: 5.043 TB
66.33%
|
ILL_BE_BACK писал(а): ![Перейти к сообщению](images/615757900.gif) | Сектантский мусор. Где благословение РПЦ? |
Согласен, что сектантский мусор. Но вот при чем здесь благословение РПЦ? Перевод РПЦ тоже довольно кривой, в нем тоже есть искажения и перевирания. Кроме того, канонический перевод сделан давно, и в нем не учитываются свежие данные (новые находки древних рукописей). |
|
|
![](https://nnmstatic.win/forum/images/spacer.gif) |
|
|